Biskoppelig kritik af forslag om oversættelser af prædikener

Biskopper løfter brynene over kommende lovforslag. Det er usagligt af regeringen at kræve prædikener oversat, lyder kritikken

Biskop over Roskilde Stift, Peter Fischer-Møller, kalder lovforslaget om oversættelse af prædikener for usagligt.
Biskop over Roskilde Stift, Peter Fischer-Møller, kalder lovforslaget om oversættelse af prædikener for usagligt. Foto: Claus Bech/Ritzau Scanpix.

Det lugter mistænkeliggørende, at godkendte trossamfund i fremtiden skal oversætte og offentliggøre prædikener på fremmedssprog til dansk, som et kommende lovforslag lægger op til. Og det får nu folkekirkens biskopper til at rynke på næsen.

Biskopperne mødtes i sidste uge til et virtuelt bispemøde, og i referatet fra mødet fremgår det, at de drøftede lovforslaget under overskriften ”åndsfrihed under pres”. Biskopperne har ikke meldt en fælles kritik ud, men biskop over Roskilde Stift Peter Fischer-Møller kalder forslaget for problematisk.

”Vi oplever, at et helt legitimt ønske om at bekæmpe og forebygge ekstremisme har udviklet sig til en mere generel mistænkeliggørelse af religion og religiøs praksis. Lovforslaget om oversættelse af alle prædikener til dansk er i mine øjne usagligt og vil vil ikke virke efter hensigten. Ekstremisterne vil man ikke få fat i, fordi de alligevel ikke tilhører godkendte trossamfund, mens fredelige migrantmenigheder skal underlægges stort besvær med at oversætte og offentliggøre alle deres prædikener,” siger han.

Lovforslaget er endnu ikke blevet fremsat eller formuleret. Alligevel var kirkeminister Joy Mogensen (S) for nylig i samråd, hvor flere af de andre partiers ordførere problematiserede, at det barslede stykke lovgivning, som har til formål at ramme radikale imamer, også rammer alle mulige andre.

Joy Mogensen forsvarede dog lovforslaget, hvis baggrund hun kaldte et “legitimt formål, som netop er en del af den palet, som skal fremme integrationen i Danmark”.

Ved Folkekirkens Migrantsamarbejde vurderes det, at der er mindst 250 migrantmenigheder i Danmark, både i og uden for folkekirken. Organet arbejder med egne ord på at skabe plads til indvandrere og styrke samarbejdet med migrantmenigheder. Og derfor er det helt på sin plads, at biskopperne kritiserer et stykke lovgivning, som kan ende med at skubbe dem endnu længere væk fra folkekirken, vurderer Søren Dalsgaard, der er koordinator i Folkekirkens Migrantsamarbejde under Folkekirkens mellemkirkelige Råd.

”Som lovforslaget bliver fremlagt nu, vil det også ramme folkekirken. Her arbejder vi jo på at give mere plads til indvandrere og styrke samarbejdet med migrantmenighederne. Vi skaber og understøtter kristne fællesskaber på andre sprog netop for at bygge bro til folkekirken og det danske samfund. Et lovforslag som dette vil være en bombe under den bro,” siger Søren Dalsgaard.

Medlem af Folketingets Kirkeudvalg for Dansk Folkeparti Morten Messerschmidt er ligesom Søren Dalsgaard skeptisk over for lovgivningen, som hurtigt vil komme til at ramme skævt, vurderer han:

”Den bekymring deler jeg fuldstændig. Det vil bare være endnu et tåbeligt eksempel på, at vi laver lovgivning, der specifikt skal ramme muslimer, men generer mange andre. Det siger jo sig selv, at det ikke er i de kristne menigheder, der bliver udklækket syrienskrigere. Så regeringen har en bunden opgave med at få rettet lovgivningen ind, så den kun rammer imamerne,” siger Morten Messerschmidt.

Men det virker ærligt talt som en automatreaktion, når biskopper og andre reagerer så promte på et lovforslag, de endnu ikke har set – og derfor ikke kender betydningen af. Sådan lyder det fra Socialdemokratiets kirkeordfører Julie Skovsby i en skriftlig kommentar:

”Hensigten med lovforslaget er at styrke åbenheden, integrationen, fællesskabet og sammenhængskraften i Danmark. Og der er det danske sprog centralt. Hvis man bor i eller kommer til Danmark, er det en ubetinget fordel at kunne dansk. Det er adgangen til at kunne forstå sine rettigheder og glide ind i det folkelige fællesskab. Når vi taler om religiøse fællesskaber, så er det også en fordel, at central forkyndelse, ritualer og formidling bliver oversat til dansk,” lyder det fra Julie Skovsby, der altså ser lovforslaget som håndsrækning til dem, der gerne vil integreres i dansk kultur.

”Socialdemokratiet har ikke på noget tidspunkt foreslået, at der ikke må foregå religiøse handlinger på andre sprog – blot at de centrale dele også skal være tilgængelige på dansk. Det vil også være en fordel for alle dem, der vokser op med flere sprog og kulturer, fordi de vil have bedre mulighed for at forholde religiøse aktiviteter og traditioner med hinanden og med det øvrige danske samfund.”